| Schwarm – Отделение |
Kompanie – Рота |
Halbrotte - Один солдат |
| Zug - Взвод |
Rotte – Два солдата стоящие друг за другом |
Rottenpaar - Два солдата стоящие рядом друг с другом |
| |
|
|
| Schritt - шаг |
Zwischenraum – интервал в шеренге |
Gliederdistanz - |
| Abstand – интервал в колонне |
Rechter Flügel – Правый фланг |
Linker Flügel – Левый фланг |
| Flügelcharge – фланговый солдат |
Mittelmann – Серединный солдат |
|

Общие команды
| Wecken! |
Векен | Подъем! |
| Achtung! |
Ахтунг |
Внимание! |
| Antreten! |
Антретен |
Строиться! |
| Abtreten! |
Абтретен |
Разойдись! |
| Glied rechts (links) – schaut! |
Глид рехтс (линкс) – шаут! |
Равняйся (налево)! |
| Grad - aus! |
Град аус |
Смотреть прямо! |
| Habt acht! |
Хабт ахт |
Смирно! |
| Rüht! |
Рюйт |
Вольно! |
| Nieder! |
Нидер! |
Лечь! |
| Auf! |
Ауф! |
Встать! (Оружие к ноге) |
| Kniet! |
Ниит! |
На колено! (Полоборота направо) |
| Setzen! |
Зетцен |
Сидеть! |
| Ruhe! |
Руйе! |
Тишина! |
| Jawol! |
Яволь! |
Так точно! |
| Zu Befehl! |
Цу Бефель! |
Слушаюсь! |
| Abzählen |
Абцелен! |
Рассчитайся! |
| Öffnen (** Schritte öffnen) |
Ёффнен (** бритте ёффнен) |
Открытие шеренг |
| Schießen |
Шиссен |
Закрытие шеренг |
| Infanterist Meyer zu mir! |
Инфантерист Майер цу мир! |
(Звание) (фамилия) ко мне! |
| Infanterist Meyer meldet sich wie befohlen, Herr *****! |
Инфантерсит Майер мельдет зихь ви бефолен, герр *******! |
(Звание) (фамилия) по Вашему приказанию прибыл, господин (звание)! |
| Gestatten Sie, Herr *** |
Гештаттен Зи, герр *** |
Разрешите господин (звание). |
| Für Kaiser, Volk und Vaterland! |
Фюр Кайзер, фольк унд Фатерланд! |
За Кайзера, народ и Родину. |
| Zurück ins Glied - marsch! |
Цюрюк инс глид! |
Встать в строй! |
| Vorsicht! |
Форзихьт! |
Осторожно! |
| Kappe ab! |
Каппе аб |
Головной убор снять |
| Zum Gebet! |
Цум гебет! |
К молитве! |
| Pass auf! |
Пасс ауф! |
Будьте внимательны! |
| Kommando züruck! |
Коммандо зюрюк! |
Отставить! |
|
Повороты на месте
| Rechts – um! |
Рехтс – ум |
Направо! |
| Links – um! |
Линкс – ум |
Налево! |
| Links (rechts) – front! |
Линкс (рехтс) – фронт |
Поворот во фронт после поворота налево или направо |
| Halb – rechts! |
Хальб – рехтс |
Полоборота направо |
| Halb – links! |
Хальб – линкс |
Полоборота налево |
| Grad - aus! |
Град - аус |
Поворот во фронт после полоборота налево или направо |
| Kehrt – euch! |
Керт - ойхь! |
Кругом |
|

Формирование шеренг и колон
| In Linie zu einem Gliede – antreten! |
Ин Линиэ цу айнэм Глиде – антретен |
В две шеренги – становись! |
| In Linie – antreten! |
Ин Линиэ – антретен |
В одну шеренгу – становись! |
| In Reihe – antreten! |
Ин райе – антретен |
В колонну по одному- становись! |
| In Doppelreihe – antreten! |
Ин доппельрайе – антретен |
В колонну по два- становись! |
|

Строевой шаг
| Ohne Schritt – marsch! |
Оне Шритт – марш |
На месте шагом марш! |
| Marschieren! (Direktion ….) Glied - marsch! |
Марширен! (Дирекцион …) Глид - марш |
Вперед шагом марш! |
| Mir nach - marsh! |
Мир нах - марш |
За мной шагом марш! |
| Gleicher – schritt! |
Гляйхер – шритт |
В ногу шагом марш! |
| Laufschritt! Glied – march! |
Лауфшритт! Глид – марш |
Бегом марш! |
| Kurzer – schritt! |
Курцер – шритт! |
Короче шаг! |
| Voller – schritt! |
Фоллер – шритт! |
Полный шаг! |
| Wechselt – schritt! |
Вексельт – шритт! |
Сменить шагу! |
| Glied rückwarts - marsch! |
Глид рюкварц – марш! |
Назад марш! |
| Glied - Halt! |
Глид - Хальт |
Стой! |
|
Выравнивание (после построения)
и смыкание/выравниание строя (после движения)
| Rechts (Links) - Richt Euch! |
Рехтс (Линкс) - Рихт Ойхь! |
Выровняться по право(лево)фланговому! |
| Nach rechts - aufschließen! |
Нах рехтс ауфшлиссен! |
Направо сомкнись! |
| Nach links - aufschließen! |
Нах линкс ауфшлиссен! |
Налево сомкнись! |
| Zur Mitte – aufschließen! |
Цур митте ауфшлиссен! |
К середине сомкнись! |
|
Повороты в движении
| Rechts schwenkt – marsch! |
Рехтс швенкт – марш! |
Левое плечо вперед – марш (крутить о тех пор, пока не будет команды «Прямо!») |
| Links schwenkt – marsch! |
Линкс швенкт – марш! |
Правое плечо вперед – марш (крутить до тех пор, пока не будет команды «Прямо!») |
| Rechts schwenkt, ohne Schritt – marsch! |
Рехтс швенкт, онэ Шритт – марш! |
На месте шагом марш, с места, левое плечо вперед – марш (крутить до тех пор, пока не будет команды «Прямо!») |
| Links schwenkt, ohne Schritt – marsch! |
Линкс швенкт, онэ Шритт – марш! |
На месте шагом марш, с места, правое плечо вперед – марш (крутить до тех пор, пока не будет команды «Прямо!») |
| Grad – aus! |
Град – аус! |
Прямо марш! |
|

Положение оружия
| Beim – Fuss! |
Байм Фусс! |
Оружие к ноге! |
| Schultert! |
Шультерт! |
Оружие на плечо! |
| Präsentiert das - Gewehr! |
Прэзэнтирт дас гевер! |
Оружие на караул! |
| In die - Balance! |
Ин Ди баланс! |
Оружие в позиции переноски. |
| Visitierung des Gewehres! |
Визитирунг дес Геверс! |
Оружие к осмотру! |
| Pyramiden setzt an! |
Пирамиден зетц ан! |
Оружие в пирамиду! |
| Ergreift das Gewehr! |
Эрграйфт дас Гевер! |
Взять оружие! |
|
Действия со штыком
| Bajonett – Auf! |
Байонетт -Ауф! |
Примкнуть штык |
| Bajonett - Ab! |
Байонетт -Аб! |
Отомкнуть штык |
|

Общие команды при стрельбе
| Laden und Sichern! |
Ладэн унд Зихерн! |
Зарядить и поставить на предохранитель! |
| Feuer einstellen! |
Фойр айнштеллен! |
Приготовиться к стрельбе |
| Fertig! |
Фертиг! |
Готовься |
| Zielen! |
Цилен! |
Целься |
| Feuer! |
Фойр! |
Огонь |
| Nicht schissen! |
Нихьт шиссен! |
Не стрелять |
| Feuerpause! |
Фойрпаузе! |
Огневая пауза |
| Patronen versorgen! |
Патронен ферзорген! |
Разрядить |
|
Общие команды в бою
| Angriff! (Sturm!) |
Ангриф! (Штурм!) |
Атака! |
| Rückzug! |
Рюкцуг! |
Отступление! |
| Linke Flanke |
Линке фланке |
Левый фланг! |
| Rechte Flanke |
Рехте фланке |
Правый фланг! |
| Halten die Linie! |
Хальтен ди Линие |
Держать линию! |
| Sturm! |
Штурм |
Штурм |
|